시를 공부했느냐?
(논어, 계씨13)
진강이 백어에게 물었다. “그대는 아버지로부터 남다른 가르침을 받은 것이 있는가?”
백어가 대답했다. “아직 없네! 하루는 홀로 서 계실 때 내가 뜰 앞을 지나쳐 가는데 아버님께서 말씀하셨다네. ‘시를 공부했느냐?’ 이에 아버님께 여쭈었네. ‘아직 못 배웠습니다.’ 시를 배우지 않으면 사람들과 말할 것이 없다고 하셔서 나는 그 뒤로 시를 공부했네. 또 다른 날 홀로 서 계실 적에 내가 뜰 앞을 지나쳐 가는데 아버님께서 말씀하셨다네. ‘예를 공부했느냐?’ 이에 여쭈었지. ‘아직 못 배웠습니다.’ 예를 배우지 못했으면 나설 수 없다고 하셔서 나는 그 뒤로 예를 배웠네. 이같이 두 가지를 들었네.”
진강이 물러나 기뻐 말했다. “하나를 물어 셋을 알았다. 시를 들었고 예를 들었으며, 그리고 군자는 자신의 자녀와 가까이하지 않음을 들었다.”
공자님의 제자 진강(子禽)이 공자님의 아들 리(鯉. 백어)에게 물어본 것이다. 공자님의 자식이니 얼마나 많은 것을 가르쳤을까 하고, 하지만 위와 같이 단 두 가지 들었을 뿐이라고 한다. 성인군자의 성품이 나타난다. 자식에게까지 사사롭지 않고(無私), 무친(無親)하다는 것이다.
진강문어백어왈 자역유이문호아 대왈 미야로다 상독립이시어늘 리추이과정이러니 왈 학시호아 대왈 미야로다 불학시면 무이언이라 시거늘 리퇴이학시로다 타일우독립이시거늘 이추이과정이러니 왈 학예호아 대왈 미야로이다 불학례면 무이립이라 시거늘 리퇴이학례로다 문사이자로다 진강퇴이희왈 문일득삼호니 문시문례하고 우문군자지원기자야호라
(陳亢問於伯魚曰 子亦有異聞乎 對曰 未也 嘗獨立 鯉趨而過庭 曰 學詩乎 對曰 未也 不學詩 無以言 鯉退而學詩 他日又獨立 鯉趨而過庭 曰 學禮乎 對曰 未也 不學禮 無以立 鯉退而學禮 聞斯二者 陳亢退而喜曰 問一得三 聞詩聞禮 又聞君子之遠其子也)
일찍이 상(嘗). 잉어 리(鯉). 빠른 걸음 추(趨). 뜰 정(庭)
-가사체로 풀어쓴 논어-
공자님의 제자진강 공자아들 백어에게
무엇무엇 배웠느뇨 궁금하여 질문하니
시와예를 공부하라 그래야만 사람된다
두가지의 말씀만을 들었다고 대답했네
'논어' 카테고리의 다른 글
악하게 배우면 악하게 되는 것이다 (0) | 2023.11.08 |
---|---|
자신을 낮추고 남을 높이는 것 (0) | 2023.11.06 |
돈이 많다고 덕이 많은 것이 아니다 (1) | 2023.11.04 |
선은 생색내는 것이 아니다 (0) | 2023.11.03 |
성실히 행동해야 한다 (0) | 2023.11.02 |